Adaptation and content validity of the Brazilian version of the Mental Health Literacy questionnaire

心理健康素养问卷巴西版的改编和内容效度

阅读:1

Abstract

OBJECTIVES: to perform cross-cultural adaptation and content validity of the Mental Health Literacy questionnaire into Brazilian Portuguese. METHODS: a validity study developed according to the following stages: (1) assessment of conceptual and item equivalence; (2) idiomatic and semantic equivalence (translation, back-translation, formal assessment, critical analysis by 17 experts and pre-testing with 32 young adults, using the survey technique); (3) operational equivalence. RESULTS: important changes were made to ensure instrument validity. The Content Validity Index for the Brazilian context was 97.2% (feasibility) and 98.9% (relevance). The instrument proved to be understandable and easy to apply in pre-testing. FINAL CONSIDERATIONS: the Mental Health Literacy questionnaire, Brazilian version, contributes to assessing mental health literacy as well as to improving the quality of actions to promote, prevent and protect mental health in young people.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。