Abstract
OBJECTIVES: to adapt the International Pain Outcomes questionnaire into Brazilian Portuguese and evaluate its clinimetric properties. METHODS: we conducted a methodological, quantitative, validation, and cross-cultural adaptation study of the instrument. The process included translation, synthesis, expert committee review, back-translation, consensus between the English versions and comparison with the original version, pretest phase (n=30), and metric property validation (convergent validity, n=360; interobserver reliability analysis, n=54; internal consistency, n=360). RESULTS: the cross-cultural adaptation was successfully performed, and the instrument was considered valid in terms of adequacy and applicability. In the convergent validity analysis, all correlations showed p≤0.001. Cronbach's alpha was 0.796, Kappa was 1.0 (for dichotomous items), and the Intraclass Correlation Coefficient was >0.999 (for quantitative items). CONCLUSIONS: the instrument was deemed adequate for cultural adaptation, validated for Brazilian Portuguese, and reliable for application in the care of postoperative patients.