Japanese Sound-Symbolic Words for Representing the Hardness of an Object Are Judged Similarly by Japanese and English Speakers

日语中用来表示物体硬度的音译词,在日本人和英语使用者眼中判断起来是相似的。

阅读:1

Abstract

Contrary to the assumption of arbitrariness in modern linguistics, sound symbolism, which is the non-arbitrary relationship between sounds and meanings, exists. Sound symbolism, including the "Bouba-Kiki" effect, implies the universality of such relationships; individuals from different cultural and linguistic backgrounds can similarly relate sound-symbolic words to referents, although the extent of these similarities remains to be fully understood. Here, we examined if subjects from different countries could similarly infer the surface texture properties from words that sound-symbolically represent hardness in Japanese. We prepared Japanese sound-symbolic words of which novelty was manipulated by a genetic algorithm (GA). Japanese speakers in Japan and English speakers in both Singapore and the United States rated these words based on surface texture properties (hardness, warmness, and roughness), as well as familiarity. The results show that hardness-related words were rated as harder and rougher than softness-related words, regardless of novelty and countries. Multivariate analyses of the ratings classified the hardness-related words along the hardness-softness dimension at over 80% accuracy, regardless of country. Multiple regression analyses revealed that the number of speech sounds /g/ and /k/ predicted the ratings of the surface texture properties in non-Japanese countries, suggesting a systematic relationship between phonetic features of a word and perceptual quality represented by the word across culturally and linguistically diverse samples.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。