Decomposition of repetition priming processes in word translation

词语翻译中重复启动过程的分解

阅读:2

Abstract

Translation in fluent bilinguals requires comprehension of a stimulus word and subsequent production, or retrieval and articulation, of the response word. Four repetition-priming experiments with Spanish–English bilinguals (N = 274) decomposed these processes using selective facilitation to evaluate their unique priming contributions and factorial combination to evaluate the degree of process overlap or dependence. In Experiment 1, symmetric priming between semantic classification and translation tasks indicated that bilinguals do not covertly translate words during semantic classification. In Experiments 2 and 3, semantic classification of words and word-cued picture drawing facilitated word-comprehension processes of translation, and picture naming facilitated word-production processes. These effects were independent, consistent with a sequential model and with the conclusion that neither semantic classification nor word-cued picture drawing elicits covert translation. Experiment 4 showed that 2 tasks involving word-retrieval processes--written word translation and picture naming--had subadditive effects on later translation. Incomplete transfer from written translation to spoken translation indicated that preparation for articulation also benefited from repetition in the less-fluent language.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。