Measurement properties of the Thai translation of the Recovery Assessment Scale - Domains and Stages (RAS-DS) and comparison of recovery experiences between Thai and Australian consumers living with serious mental illness

康复评估量表-领域和阶段(RAS-DS)泰语译本的测量特性,以及患有严重精神疾病的泰国和澳大利亚消费者康复经历的比较

阅读:1

Abstract

Personal recovery, a western conceptualisation that focuses on hope and living meaningful lives of choice rather than focusing on symptom reduction, is a more recent concept in many Asian countries including Thailand. One way to promote recovery-oriented service delivery is to use outcome measures that capture self-reported personal recovery. This study aimed to evaluate a Thai translation of a self-report measure of mental health recovery, the Recovery Assessment Scale - Domains and Stages (RAS-DS). The study also explored the cultural similarities and differences between Thai (n  =  190) and Australian (n  =  301) recovery experiences by comparing Thai and Australian participant responses to RAS-DS items. Data were analysed using Rasch analysis. Analyses revealed that the Thai version of the RAS-DS had adequate measurement properties. Cultural comparisons suggested that most aspects contained within the RAS-DS appear to be applicable across both Thai and Australian contexts. Three findings suggest linguistic or cultural differences in Thai and Australian recovery experiences: (i) a ceiling effect for Thai participants, (ii) some items were "harder" or "easier" for one cultural group to endorse than the other, and (iii) a few items were "misfitting" for Thai participants.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。