A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model

远程口译认知负荷的综合评价:构建解释模型

阅读:1

Abstract

Distance Interpreting (DI) is a form of technology-mediated interpreting which has gained traction due to the high demand for multilingual conferences, live-streaming programs, and public service sectors. The current study synthesized the DI literature to build a framework that represents the construct and measurement of cognitive load in DI. Two major areas of research were identified, i.e., causal factors and methods of measuring cognitive load. A number of causal factors that can induce change in cognitive load in DI were identified and reviewed. These included factors derived from tasks (e.g., mode of presentation), environment (e.g., booth type), and interpreters (e.g., technology awareness). In addition, four methods for measuring cognitive load in DI were identified and surveyed: subjective methods, performance methods, analytical methods, and psycho-physiological methods. Together, the causal factors and measurement methods provide a multifarious approach to delineating and quantifying cognitive load in DI. This multidimensional framework can be applied as a tool for pedagogical design in interpreting programs at both the undergraduate and graduate levels. It can also provide implications for other fields of educational psychology and language learning and assessment.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。